Info: SKE48 15th Single - Bukiyou taiyou
Member(s): Azuma Rion, Oya Masana, Kitagawa Ryoha, Futamura Haruka, Matsui Jurina, Miyazawa Sae, Watanabe Miyuki, Oba Mina, Takayanagi Akane, Furukawa Airi, Furuhata Nao, Yamada Nana, Iwanaga Tsugumi, Umemoto Madoka, Kimoto Kanon, Kumazaki Haruka, Sato Sumire, Shibata Aya, Suda Akari, Matsui Rena
|
アスファルトの熱で ワンピースの花が 好きなのに 「海へ行きたい」って 僕は相変わらず 横をバスが通り過ぎた瞬間 僕は不器用太陽 防波堤の端 潮風に吹かれ そんな僕の弱気見透かして 僕は不器用太陽 僕は不器用太陽 |
ASUFARUTO no netsu de WANPIISU no hana ga suki na no ni "umi e ikitai" tte boku wa aikawarazu yoko wo BASU ga toorisugita shunkan boku wa bukiyou taiyou bouhatei no haji shiokaze ni fukare sonna boku no yowaki misukashite boku wa bukiyou taiyou boku wa bukiyou taiyou |
The town swelters The flowers on your dress I love you, but “Let's go to the ocean” As usual As the bus passes by I am such a useless sun As the two of us sit there The sea breeze blows past us Those lips of yours I am such a useless sun I am such a useless sun |
Although tense isn't as evident in Japanese as it is in English, the use of present tense throughout the song makes it all the more vivid and poignant. It's almost like an ongoing one-sided dialogue that plays in the persona's head as he spends the day with the girl he likes. Apart from the usual pronoun indicators 'boku' (= boyish 'I') and 'kimi' (= feminine 'you'), other details in the lyrics point to the persona being a guy: "your" dress, the sneakers "I" want, shielding "you" from the bus. Talk about gender stereotypes, but yeah.
Speaking of which, the way the persona "casually" shields her from the bus kinda paints the picture of a cool and manly guy, which is not at all the impression we get when we hear him go on about how "useless", "reserved" and "timid" he is. Such a contrast only enhances the intensity of his inner struggle portrayed.
The word 'bukiyou' is rather difficult to translate. Under different contexts it can mean 'clumsy', 'awkward', 'tactless', 'inept' or 'useless'. But judging from the way the persona in this song laments how he isn't able to make any sort of concrete expression of his romantic feelings, I decided to go with 'useless', because all the other possible translations (although more common) imply that something has been done, albeit poorly, whereas in the persona's case he's not able to do anything at all.
This ineffectiveness of his is vividly illustrated through the metaphor of the sun. Firstly, the sun is an inanimate object, incapable of conscious action. And secondly, despite being so central to human existence, we often forget that it's there. And also, um, the sun towers over us, just like how guys usually tower over girls? (More stereotypes, yay.)
All in all, I really like Bukiyou Taiyou. It's a somewhat innovative take on the unrequited-love song. Plus, the music is really soothing yet suited to the mood of the lyrics and the persona's feelings of helplessness, fear, frustration and longing.
(All kanji/kana and romaji lyrics on this site are taken from Studio48 unless otherwise stated. Please do not reproduce anything from this site without giving due credit.)
No comments:
Post a Comment